Iako se mnogima može desiti da pogriješe, a Italijani uglavnom neće zamjeriti dok god se trudite, probajte da ovih 9 grešaka koje su česta pojava savladate i primijenite prvom prilikom kada se zaputite u ovu predivnu zemlju. Život će vam biti mnogo lakši u Italiji tako.
Expresso
Mislili ste da koristite dobru riječ kada tražite kafu? Pogriješili ste. Omiljeno piće u Italiji je kafa i zato naučite da često ubačeno “x” izbacite iz riječi, jer pravi način da naručite ovaj instant topli napitak jeste “espresso”.
Strani naglasak
Italijanski izgovor je prilično jednostavan i jasan, osim možda “gl” i “gn” kombinacija koja se savladaju vremenom. Zato se potrudite da naučite ono osnovno i da izbacite primjese drugih jezika, poput španskog, francuskog i engleskog, iz izgovora.
Panini
U drugim zemljama, onim gdje se priča na engleskom, vidjećete da se prodaju “paninis”, ali činjenica je da u italijanskom jeziku “i” na kraju riječi već nagovještava da je riječ o množini. Zato, ako želite jedan, tražite “un panino”, a reći “un panini” je potpuno pogrešno.
Grazi
Ne, ne, ne. Nije “grazi” već “grazie” i to “e” na kraju ne smije biti pojedeno u izgovoru. U Italiji se skoro svako slovo izgovara, zapamtite.
No problemo
Mnogi stranci, pogotovo oni kojima je engleski maternji jezik, kada ne znaju neku italijansku riječ – samo na englesku verziju dodaju “o”. A to je pogrešno, naravno. Moguće je da se sporazumijete i da vas niko ne koriguje, ali veća je šansa da hoće. U ovom slučaju tačna verzija je “nessun problema”.
Korišćenje zamjenica
“Io sono…” je fraza koja će odmah dati do znanja da italijanski nije vaš maternji jezik i prije nego završite sa izjavom. Korišćenje ličnih zamjenica nije pogrešno, ali je u većini slučajeva nepotrebno i potpuno izbačeno iz govora. Zato se lične zamjenica koriste u Italiji samo za određena naglašavanja.
Dupli suglasnici
Postoji razlika u izgovoru riječi koje imaju dupli suglasnik i onih koje nemaju. Tako, ako “penna” izgovorite “pena”, reći ćete potpuno drugu riječ. Izgovor se razlikuje od regije do regije, zato osluškujte i izguglajte kako je pravilno u kom slučaju.
Por favor
Iako Španci i Italijani mogu ponekad voditi sasvim smislen razgovor, svako na svom jeziku, ako vam nijedan nije maternji – nemojte pokušavati sa španskim u Italiji. Česta upotreba “Por favor” i “Gracias” u Italiji je dosadila svima i jasan je znak da italijanski ne poznajete najbolje.
Nije isto sve šta zvuči isto
Iako su neke riječi potpuno slične, nekad čak i iste, u mnogim evropskim jezicima, pazite da ne pogriješite jer možete potpuno zbuniti sagovornika u nekim situacijama. Recimo na engleskom možete reći “camera” misleći naravno na foto-aparat, ali u Italiji je “camera” soba. Čestu zabunu stvara i “caldo” koji ne znači hladno (iako podsjeća na “cold”) već vruće.